We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

      ₪25 ILS

     

1.
אלוקי קום הבט לעמך פנה ותתרצה שמע קולי תפילתי אני חוזר ומתעקש בך מאמינים לך מתפללים כבר אלפי מאות שנים מהרה נא חושה אל נא תשתהה זרז גאולתך אנו זוכרים את שאמרת אז מפעם לעולם אלוקי… אני חוזר… בך מאמינים לך מתפללים כבר אלפי מאות שנים איך הוצאתנו במדבר לארץ המובטחת הצלתנו מעבר לנהר החזרתנו לארץ המובטחת אחרי אלפי מאות שנים אם מאוס מאסתנו קצפת עד מאוד זכור לעבדיך כבר אלפי מאות שנים כל התלאה אשר מצאתנו אנחנו עבדיך כבר אלפי מאות שנים איך הוצאתנו במדבר לארץ המובטחת הצלתנו מעבר לנהר החזרתנו לארץ המובטחת אחרי אלפי מאות שנים זכור לעבדיך אנחנו עבדיך איך הוצאתנו במדבר לארץ המובטחת הצלתנו מעבר לנהר החזרתנו לארץ המובטחת אחרי אלפי מאות שנים זכור לעבדיך אנחנו עבדיך My God, get up, look at your people, turn and listen to my voice, my prayer. I repeat and insist.. you took us out in the desert to the Promised Land You saved us across the river You brought us back to the Promised Land after thousands of years Remember your servants we are your servants..
2.
מודים אנחנו לך שאתה הוא יי אלוקינו ואלוקי אבותינו לעולם ועד צורנו צור חיינו מגן ישענו אתה הוא לדור ודור נודה לך ונספר תהילתך על חיינו המסורים בידך ועל נשמותינו הפקודות לך ועל ניסיך שבכל יום עימנו ועל נפלאותיך וטובותיך שבכל עת ערב ובוקר צהרים הטוב כי לא כלו רחמיך והמרחם כי לא תמו חסדיך כי מעולם קיוינו לך ועל כולם יתברך ויתרומם שמך מלכנו לעולם ועד You who are all-good,​ whose mercies never fail, Merciful One, whose kindnesse​s never cease, we have hope in You.
3.
אשרי הגבר יפקדנו יי בתוכחה ויסור מדרך רעה בשבט מוסר להיטהר מחטאה לבלתי הרבות הנותן גוו למכים יטהר כי טוב יי לסובלי מוסר כי יישר ארחות צדיקים ולא יעוות בתוכחה וחסד יי על אוהביו באמת ויי יזכור עבדיו ברחמים כי עדות בחוק ברית עולם עדות יי על דרכי אנשים בפקודה צדיק וישר אדונינו במשפטיו לעולם וישראל יהלל שם יי ברנה וחסידים יודו בקהל עם והעניים יחון אלוקים בשמחת ישראל כי טוב ורחום אלוקים לעד וקהילות ישראל יפארו שם יי ליי הישועה לבית ישראל לשמחת עולםֿ תקעו בציון שופר תרועת קודש השמיעי בירושלים קול מבשר כי ריחם אלוקים את ישראל בפקודתם עמדי ירושלים על המצפה וראי את בניך ממזרח וממערב נקבצו יחדיו ליי מצפון יבואו לשמחת אלוקיהם מאיים ממרחק קבצם אלוקים הרים רמים השפיל למישור למו הגבעות נסו מפני בואם היערות הצלו להם בעברם כל עצי בושם הצמיח להם אלוקים למען יעבור ישראל בפקודת כבוד אלוקיהם לבשי ירושלים בגדי תפארתך הכיני לבוש קדשך כי אלוקים דיבר טובות על ישראל לעולם ועד יעש יי כאשר דיבר על ישראל וירושלים יקם יי את ישראל בשם כבודו ליי החסד על ישראל לעולם ועד ...From East and west grouped Together to God from the north will come to the joy of their God from distance Islands grouped together to God.. By order of the honor of their God..
4.
צדקתך כהררי-אל--משפטיך, תהום רבה; אדם ובהמה תושיע יהוה וצדקתך אלהים,  עד-מרום: אשר-עשית גדלות;    אלהים, מי כמוך צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת: וְצִדְקָתְךָ אֱלֹהִים עַד מָרוֹם אֲשֶׁר עָשִׂיתָ גְדֹלוֹת אֱלֹהִים מִי כָמוֹךָ: צִדְקָתְךָ כְּהַרְרֵי אֵל מִשְׁפָּטֶךָ תְּהוֹם רַבָּה אָדָם וּבְהֵמָה תוֹשִׁיעַ ה Thy righteousness is like the mighty mountains;Thy judgments are like the great deep;man and beast Thou preservest,O LORD.
5.
אֲדוֹן עוֹלָם אֲשֶׁר מָלַךְ בְּטֶרֶם כָּל יְצִיר נִבְרָא לְעֵת נַעְשָׂה בְחֶפְצוֹ כֹּל אֲזַי מֶלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא וְאַחְרֵי כִּכְלוֹת הַכֹּל לְבַדּוֹ יִמְלֹךְ נוֹרָא וְהוּא הָיָה וְהוּא הֹוֶה וְהוּא יִהְיֶה בְּתִפְאָרָה וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי לְהַמְשִׁילוֹ וּלְהַחְבִּירָה בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַכְלִית וְלוֹ הָעֹז וְהַמִּשְׂרָה וְהוּא אֵלִי וְחַי גּוֹאֲלִי וְצוּר חֶבְלִי בְּיוֹם צָרָה וְהוּא נִסִּי וּמָנוּסִי מְנָת כּוֹסִי בְּיוֹם אֶקְרָא בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי בְּעֵת אִישַׁן וְאָעִירָה וְעִם רוּחִי גְּוִיָּתִי אֲדֹנָי לִי וְלֹא אִירָא The Lord of the Universe who reigned before anything was created. When all was made by his will He was acknowledg­ed as King. And when all shall end He still all alone shall reign. He was, He is,and He shall be in glory. And He is one, and there's no other, to compare or join Him.Without beginning, without end. and to Him belongs dominion and power. With no value and no similarity with no difference or value. with no link no separation. A big force and bravery. And He is my God, my living God to him i flee in time of grief And He is my miracle and my refuge Who answers the day i shall call.
6.
אֲרוֹמִמְךָ֣ יְ֭הוָה כִּ֣י דִלִּיתָ֑נִי וְלֹא-שִׂמַּ֖חְתָּ אֹיְבַ֣י לִֽי:  יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֑י שִׁוַּ֥עְתִּי אֵ֝לֶ֗יךָ אֵ֝לֶ֗יךָ וַתִּרְפָּאֵֽנִי:  יְֽהוָ֗ה הֶֽעֱלִ֣יתָ מִן-שְׁא֣וֹל נַפְשִׁ֑י חִ֝יִּיתַ֗נִי  מִיָּֽרְדִי-בֽוֹר:  זַמְּר֣וּ לַיהוָ֣ה חֲסִידָ֑יו וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֽׁוֹ:  כִּ֤י רֶ֨גַע | בְּאַפּוֹ֮ חַיִּ֪ים בִּרְצ֫וֹנ֥וֹ בָּ֭עֶרֶב יָלִ֥ין בֶּ֗כִי וְלַבֹּ֥קֶר רִנָּֽה:  וַ֭אֲנִי אָמַ֣רְתִּי בְשַׁלְוִ֑י בַּל-אֶמּ֥וֹט לְעוֹלָֽם:  יְֽהוָ֗ה בִּרְצוֹנְךָ֮ הֶעֱמַ֪דְתָּה לְֽהַרְרִ֫י עֹ֥ז הִסְתַּ֥רְתָּ פָנֶ֗יךָ הָיִ֥יתִי נִבְהָֽל:  אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וְאֶל אֲ֝דֹנָ֗י אֶתְחַנָּֽן מַה-בֶּ֥צַע בְּדָמִי֮ בְּרִדְתִּ֪י אֶ֫ל-שָׁ֥חַת הֲיוֹדְךָ֥ עָפָ֑ר הֲיַגִּ֥יד אֲמִתֶּֽךָ שְׁמַע יְהוָ֥ה וְחָנֵּ֑נִי יְ֝הוָה הֱֽיֵה-עֹזֵ֥ר לִֽי: הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֮ לְמָח֪וֹל לִ֥י פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑י וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה:  לְמַ֤עַן יְזַמֶּרְךָ֣ כָ֭בוֹד וְלֹ֣א יִדֹּ֑ם יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י לְעוֹלָ֥ם אוֹדֶֽךָּ: בְּךָ֖ יְהוָ֣ה חָ֭סִיתִי אַל-אֵב֣וֹשָׁה לְעוֹלָ֑ם בְּצִדְקָתְךָ֥ פַלְּטֵֽנִי: הַטֵּ֤ה אֵלַ֨י אָזְנְךָ֮ מְהֵרָ֪ה הַצִּ֫ילֵ֥נִי הֱיֵ֤ה לִ֨י לְֽצוּר-מָ֭עוֹז לְבֵ֥ית מְצוּד֗וֹת לְהוֹשִׁיעֵֽנִי כִּֽי סַלְעִ֣י וּמְצוּדָתִ֣י אָ֑תָּה וּלְמַ֥עַן שִׁ֝מְךָ֗ תַּֽנְחֵ֥נִי ותְנַהֲלֵֽנִי: תּוֹצִיאֵ֗נִי מֵרֶ֣שֶׁת ז֭וּ טָ֣מְנוּ לִ֑י כִּֽי-אַ֝תָּה מָֽעוּזִּֽי בְּיָדְךָ֮ אַפְקִ֪יד ר֫וּחִ֥י פָּדִ֖יתָה אוֹתִ֥י יְהוָ֗ה אֵ֣ל אֱמֶֽת שָׂנֵ֗אתִי הַשֹּׁמְרִ֥ים הַבְלֵי-שָׁ֑וְא וַ֝אֲנִ֗י אֶל-יְהוָ֥ה בָּטָֽחְתִּי: אָגִ֥ילָה וְאֶשְׂמְחָ֗ה בְּחַ֫סְדֶּ֥ךָ אֲשֶׁ֣ר רָ֭אִיתָ אֶת-עָנְיִ֑י יָ֝דַ֗עְתָּ בְּצָר֥וֹת נַפְשִֽׁי ולֹ֣א הִ֭סְגַּרְתַּנִי בְּיַד אוֹיֵ֑ב הֶֽעֱמַ֖דְתָּ בַמֶּרְחָ֣ב רַגְלָֽי חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י צַ֫ר-לִ֥י עָשְׁשָׁ֖ה בְכַ֥עַס עֵינִ֗י נַפְשִׁ֥י וּבִטְנִֽי כִּ֤י כָל֪וּ בְיָג֡וֹן חַיַּי֮ וּשְׁנוֹתַ֪י בַּאֲנָ֫חָ֥ה כָּשַׁ֣ל בַּעֲוֹנִ֣י כֹחִ֑י וַעֲצָמַ֥י עָשֵֽׁשׁוּ מִכָּל צֹרְרַ֨י הָיִ֪יתִי חֶרְפָּ֡ה וְלִשֲׁכֵנַ֨י מְאֹד֮ וּפַ֪חַד לִֽמְיֻדָּ֫עָ֥י רֹאַ֥י בַּח֑וּץ נָדְד֥וּ מִמֶּֽנִּי נִ֭שְׁכַּחְתִּי כְּמֵ֣ת מִלֵּ֑ב הָ֝יִ֗יתִי כִּכְלִ֥י אֹבֵֽד כִּ֤י שָׁמַ֨עְתִּי דִּבַּ֥ת רַבִּים֮ מָג֪וֹר מִסָּ֫בִ֥יב בְּהִוָּסְדָ֣ם יַ֣חַד עָלַ֑י לָקַ֖חַת נַפְשִׁ֣י זָמָֽמוּ וַאֲנִ֤י עָלֶ֣יךָ בָטַ֣חְתִּי יְהוָ֑ה אָ֝מַ֗רְתִּי אֱלֹהַ֥י אָֽתָּה I will extol thee,O LORD,for Thou hast raised me up,and hast not suffered mine enemies to rejoice over me.O LORD my God,I cried unto Thee,and Thou didst heal me;O LORD,Thou broughtest up my soul from the nether world;Thou didst keep me alive,that I should not go down to the pit.Sing praise unto the LORD,O ye His godly ones, and give thanks to His holy name.For His anger is but for a moment,His favour is for a life-time; weeping may tarry for the night,but joy cometh in the morning.Now I had said in my security:'I shall never fall Thou hadst established,O LORD,in Thy favour my mountain as a stronghold Thou didst hide Thy face;I was affrighted.Unto Thee,O LORD,did I call,and unto the LORD I made supplication:'What profit is there in my blood,when I go down to the pit? Shall the dust praise Thee?shall it declare Thy truth?Hear,O LORD,and be gracious unto me;LORD,be Thou my helper. Thou didst turn for me my mourning into dancing;Thou didst loose my sackcloth,and gird me with gladness;So that my glory may sing praise to Thee,and not be silent;O LORD my God,I will give thanks unto Thee for ever.In thee,O LORD,have I taken refuge;let me never be ashamed;deliver me in Thy righteousness. Incline Thine ear unto me,deliver me speedily;be Thou to me a rock of refuge,even a fortress of defence,to save me.For Thou art my rock and my fortress; therefore for Thy name's sake lead me and guide me.Bring me forth out of the net that they have hidden for me;for Thou art my stronghold.Into Thy hand I commit my spirit;Thou hast redeemed me,O LORD,Thou God of truth.I hate them that regard lying vanities;but I trust in the LORD.I will be glad and rejoice in Thy lovingkindness; for Thou hast seen mine affliction,Thou hast taken cognizance of the troubles of my soul And Thou hast not given me over into the hand of the enemy;Thou hast set my feet in a broad place.Be gracious unto me, O LORD, for I am in distress;mine eye wasteth away with vexation, yea, my soul and my body. For my life is spent in sorrow,and my years in sighing;my strength faileth because of mine iniquity,and my bones are wasted away. Because of all mine adversaries I am become a reproach,yea, unto my neighbours exceedingly, and a dread to mine acquaintance;they that see me without flee from me.I am forgotten as a dead man out of mind;I am like a useless vessel.For I have heard the whispering of many,terror on every side;while they took counsel together against me, they devised to take away my life. But as for me,I have trusted in Thee,O LORD;I have said:'Thou art my God.
7.
יְהוָה סַלְעִי וּמְצֻדָתִי, וּמְפַלְטִי-לִי. אֱלֹהֵי צוּרִי, אֶחֱסֶה-בּוֹ מָגִנִּי וְקֶרֶן יִשְׁעִי מִשְׂגַּבִּי וּמְנוּסִי, מֹשִׁעִי, מֵחָמָס תֹּשִׁעֵנִי מְהֻלָּל אֶקְרָא יְהוָה; וּמֵאֹיְבַי אִוָּשֵׁעַ. כִּי אֲפָפֻנִי, מִשְׁבְּרֵי-מָוֶת נַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתֻנִי. חֶבְלֵי שְׁאוֹל סַבֻּנִי קִדְּמֻנִי, מֹקְשֵׁי-מָוֶת בַּצַּר-לִי אֶקְרָא יְהוָה, וְאֶל-אֱלֹהַי אֶקְרָא; וַיִּשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי וְשַׁוְעָתִי בְּאָזְנָיו ותגעש וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ מוֹסְדוֹת הַשָּׁמַיִם יִרְגָּזוּ וַיִּתְגָּעֲשׁוּ, כִּי-חָרָה לוֹ עָלָה עָשָׁן בְּאַפּוֹ וְאֵשׁ מִפִּיו תֹּאכֵל גֶּחָלִים בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ וַיֵּט שָׁמַיִם וַיֵּרַד; וַעֲרָפֶל תַּחַת רַגְלָיו וַיִּרְכַּב עַל-כְּרוּב, וַיָּעֹף וַיֵּרָא עַל-כַּנְפֵי-רוּחַ וַיָּשֶׁת חֹשֶׁךְ סְבִיבֹתָיו סֻכּוֹת; חַשְׁרַת-מַיִם, עָבֵי שְׁחָקִים מִנֹּגַהּ נֶגְדּוֹ; בָּעֲרוּ, גַּחֲלֵי-אֵשׁ יַרְעֵם מִן-שָׁמַיִם, יְהוָה וְעֶלְיוֹן, יִתֵּן קוֹלוֹ וַיִּשְׁלַח חִצִּים, וַיְפִיצֵם בָּרָק, ויהמם וַיֵּרָאוּ אֲפִקֵי יָם, יִגָּלוּ מֹסְדוֹת תֵּבֵל בְּגַעֲרַת יְהוָה מִנִּשְׁמַת רוּחַ אַפּוֹ. יִשְׁלַח מִמָּרוֹם, יִקָּחֵנִי; יַמְשֵׁנִי מִמַּיִם רַבִּים יַצִּילֵנִי, מֵאֹיְבִי עָז; מִשֹּׂנְאַי, כִּי אָמְצוּ מִמֶּנִּי יְקַדְּמֻנִי, בְּיוֹם אֵידִי וַיְהִי יְהוָה מִשְׁעָן, לִי וַיֹּצֵא לַמֶּרְחָב, אֹתִי יחַלְּצֵנִי, כִּי-חָפֵץ בִּי יִגְמְלֵנִי יְהוָה, כְּצִדְקָתִי כְּבֹר יָדַי, יָשִׁיב לִי. כִּי שָׁמַרְתִּי, דַּרְכֵי יְהוָה וְלֹא רָשַׁעְתִּי, מֵאֱלֹהָי. כִּי כָל-מִשְׁפָּטָו, לְנֶגְדִּי; וְחֻקֹּתָיו, לֹא-אָסוּר מִמֶּנָּה וָאֶהְיֶה תָמִים, לוֹ; וָאֶשְׁתַּמְּרָה, מֵעֲוֺנִי וַיָּשֶׁב יְהוָה לִי, כְּצִדְקָתִי; כְּבֹרִי לְנֶגֶד עֵינָיו. עִם-חָסִיד, תִּתְחַסָּד; עִם-גִּבּוֹר תָּמִים, תִּתַּמָּם עִם-נָבָר תִּתָּבָר; וְעִם-עִקֵּשׁ, תִּתַּפָּל. וְאֶת-עַם עָנִי, תּוֹשִׁיעַ וְעֵינֶיךָ עַל-רָמִים תַּשְׁפִּיל. כִּי-אַתָּה נֵירִי, יְהוָה; וַיהוָה, יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי כִּי בְכָה, אָרוּץ גְּדוּד בֵּאלֹהַי, אֲדַלֶּג-שׁוּר הָאֵל, תָּמִים דַּרְכּוֹ אִמְרַת יְהוָה, צְרוּפָה-- מָגֵן הוּא, לְכֹל הַחֹסִים בוֹ כִּי מִי-אֵל, מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה; וּמִי צוּר, מִבַּלְעֲדֵי אֱלֹהֵינוּ הָאֵל מָעוּזִּי, חָיִל; וַיַּתֵּר תָּמִים, דרכו מְשַׁוֶּה רַגְלַו , כָּאַיָּלוֹת; וְעַל בָּמֹתַי יַעֲמִדֵנִי מְלַמֵּד יָדַי, לַמִּלְחָמָה; וְנִחַת קֶשֶׁת-נְחוּשָׁה, זְרֹעֹתָי וַתִּתֶּן-לִי, מָגֵן יִשְׁעֶךָ; וַעֲנֹתְךָ, תַּרְבֵּנִי תַּרְחִיב צַעֲדִי, תַּחְתֵּנִי; וְלֹא מָעֲדוּ קַרְסֻלָּי אֶרְדְּפָה אֹיְבַי, וָאַשְׁמִידֵם; וְלֹא אָשׁוּב, עַד-כַּלּוֹתָם. וָאֲכַלֵּם וָאֶמְחָצֵם וְלֹא יְקוּמוּן; וַיִּפְּלוּ, תַּחַת רַגְלָי וַתַּזְרֵנִי חַיִל, לַמִּלְחָמָה; תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתֵּנִי. וְאֹיְבַי, תַּתָּה לִּי עֹרֶף; מְשַׂנְאַי, וָאַצְמִיתֵם. יִשְׁעוּ, וְאֵין מֹשִׁיעַ אֶל-יְהוָה, וְלֹא עָנָם. וְאֶשְׁחָקֵם, כַּעֲפַר-אָרֶץ; כְּטִיט-חוּצוֹת אֲדִקֵּם אֶרְקָעֵם. וַתְּפַלְּטֵנִי, מֵרִיבֵי עַמִּי; תִּשְׁמְרֵנִי לְרֹאשׁ גּוֹיִם, עַם לֹא-יָדַעְתִּי יַעַבְדֻנִי. בְּנֵי נֵכָר, יִתְכַּחֲשׁוּ-לִי; לִשְׁמוֹעַ אֹזֶן, יִשָּׁמְעוּ לִי. בְּנֵי נֵכָר יִבֹּלוּ; וְיַחְגְּרוּ, מִמִּסְגְּרוֹתָם. חַי-יְהוָה, וּבָרוּךְ צוּרִי וְיָרֻם, אֱלֹהֵי צוּר יִשְׁעִי הָאֵל, הַנֹּתֵן נְקָמֹת לִי; וּמֹרִיד עַמִּים, תַּחְתֵּנִי וּמוֹצִיאִי, מֵאֹיְבָי; וּמִקָּמַי תְּרוֹמְמֵנִי מֵאִישׁ חֲמָסִים, תַּצִּילֵנִי עַל-כֵּן אוֹדְךָ יְהוָה, וּלְשִׁמְךָ, אֲזַמֵּר עַד-עוֹלָם The Lord is my rock, my fortress and my deliverer; my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation. He is my stronghold, my refuge and my savior from violent people you save me.I called to the Lord, who is worthy of praise, and have been saved from my enemies. The waves of death swirled about me; the torrents of destruction overwhelmed me. The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me. In my distress I called to the Lord; I called out to my God. From his temple he heard my voice; my cry came to his ears. The earth trembled and quaked,the foundations of the heavens shook; they trembled because he was angry. Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it. He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet. He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.He made darkness his canopy around him the dark rain clouds of the sky. Out of the brightness of his presence bolts of lightning blazed forth. The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded. He shot his arrows and scattered the enemy, with great bolts of lightning he routed them. The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the Lord, at the blast of breath from his nostrils. He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters. He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me. They confronted me in the day of my disaster, but the Lord was my support. He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.The Lord has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me. For I have kept the ways of the Lord; I am not guilty of turning from my God. All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.I have been blameless before him and have kept myself from sin.The Lord has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight. To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless, to the pure you show yourself pure, but to the devious you show yourself shrewd. You save the humble, but your eyes are on the haughty to bring them low. You, Lord, are my lamp; the Lord turns my darkness into light. With your help I can advance against a troop with my God I can scale a wall. As for God, his way is perfect: The Lord’s word is flawless; he shields all who take refuge in him.For who is God besides the Lord? And who is the Rock except our God? It is God who arms me with strength and keeps my way secure.He makes my feet like the feet of a deer; he causes me to stand on the heights. He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.You make your saving help my shield; your help has made me great. You provide a broad path for my feet, so that my ankles do not give way.I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed. I crushed them completely, and they could not rise; they fell beneath my feet.You armed me with strength for battle; you humbled my adversaries before me. You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes. They cried for help, but there was no one to save them to the Lord, but he did not answer. I beat them as fine as the dust of the earth; I pounded and trampled them like mud in the streets.You have delivered me from the attacks of the peoples; you have preserved me as the head of nations. People I did not know now serve me, foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey me. They all lose heart; they come trembling from their strongholds. The Lord lives! Praise be to my Rock! Exalted be my God, the Rock, my Savior! He is the God who avenges me, who puts the nations under me, who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from a violent man you rescued me. Therefore I will praise you, Lord, among the nations; I will sing the praises of your name forever
8.
גדול יי ומהולל מאוד בעיר אלוקינו הר קדשו יפה נוף משוש כל הארץ הר ציון ירכתי צפון קרית מלך רב אלוקים בארמונותיה נודע למשגב כי הנה המלכים נועדו עברו יחדו המה ראו כן תמהו נבהלו נחפזו רעדה אחזתם שם חיל כיולדה ברוח קדים תשבר אניות תרשיש כאשר שמענו כן ראינו בעיר יי צבאות בעיר אלוקינו אלוקים יכוננה עד עולם סלה דמינו אלוקים חסדך בקרב היכלך כשמך אלוקים כן תהילתך על קצוי ארץ צדק מלאה ימינך ישמח הר ציון תגלנה בנות יהודה למען משפטיך סובו ציון והקיפוה ספרו מגדליה שיתו לבכם לחילה פסגו ארמנותיה למען תספרו לדור אחרון כי זה אלוקים אלוקינו עולם ועד הוא ינהגנו על מות Great is the LORD, and highly to be praised, in the city of our God, His holy mountain, Fair in situation, the joy of the whole earth; mount Zion, the utter most parts of the north, the city of the great King in the palaces hath made Himself known for a stronghold. For the kings assembled themselves, they came onward together They saw, straightway they were amazed; they were affrighted, they hasted away Trembling took hold of them there, pangs, as of a woman in travail With the east wind Thou breakest the ships of Tarshish As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God.God establish it for ever. Selah. We have thought on Thy loving kindness, O God, in the midst of Thy temple. As is Thy name, O God, so is Thy praise unto the ends of the earth; Thy right hand is full of righteousness. Let mount Zion be glad, let Judah rejoice, because of Thy judgments. Walk about Zion, and go round about; count the towers thereof. Mark ye well the ramparts, traverse the palaces; that ye may tell it to the generation following. For such is God, our God, for ever and ever; will guide us eternally.
9.
הרנינו לאלוקים עוזנו הריעו לאלוקי יעקב שאו זמרה ותנו תוף כינור נעים עם נבל תקעו בחודש שופר בכסה ליום חגנו כי חוק לישראל הוא משפט לאלוקי יעקב עדות ביהוסף שמו בצאתו על ארץ מצרים שפת לא ידעתי אשמע הסירותי מסבל שכמו כפיו מדוד תעבורנה בצרה קראת ואחלצך אענך בסתר רעם אבחנך על מי מריבה סלה שמע עמי ואעידה בך ישראל אם תשמע לי לא יהיה בך אל זר ולא תשתחוה לאל נכר אנוכי יי אלוקיך המעלך מארץ מצרים הרחב פיך ואמלאהו ולא שמע עמי לקולי וישראל לא אבה לי ואשלחהו בשרירות ליבם ילכו במועצותיהם לו עמי שומע לי ישראל בדרכי יהלכו כמעט אויבהם אכניע ועל צריהם אשיב ידי משנאי יי יכחשו לו ויהי עיתם לעולם ויאכילהו מחלב חיטה ומצור דבש אשביעך Sing aloud unto God our strength; shout unto the God of Jacob. Take up the melody, and sound the timbrel, the sweet harp with the psaltery. Blow the horn at the new moon, at the full moon for our feast-day. For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob. He appointed it in Joseph for a testimony, when He went forth against the land of Egypt.The speech of one that I knew not did I hear: I removed his shoulder from the burden; his hands were freed from the basket. Thou didst call in trouble, and I rescued thee;I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah. Hear, O My people, and I will admonish thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto Me! There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any foreign god. I am the LORD thy God, who brought thee up out of the land of Egypt;open thy mouth wide, and I will fill it. But My people hearkened not to My voice; and Israel would none of Me. So I let them go after the stubbornness of their heart, that they might walk in their own counsels. Oh that My people would hearken unto Me, that Israel would walk in My ways! I would soon subdue their enemies, and turn My hand against their adversaries. The haters of the LORD should dwindle away before Him; and their punishment should endure for ever. They should also be fed with the fat of wheat; and with honey out of the rock would I satisfy thee.
10.
יי אורי וישעי ממי אירא יי מעוז חיי ממי אפחד בקרוב עלי מרעים צרי ואויבי לי אם תחנה עלי מחנה לא יירא ליבי כי יצפנני בסוכו ביום רעה יסתירני בסתר אוהלו בצור ירוממני ועתה ירום ראשי על אויבי סביבותיי ואזבחה באוהלו זבחי תרועה הורני יי דרכך ונחני באורח מישור אל תתנני בנפש צריי קמו בי עדי שקר ויפח חמס לולא האמנתי לראות בטוב יי שמע קול תחנוניי בשוועי אליך בנשאי ידיי אל דביר קודשך אליך יי אקרא צורי אל תחרש ממני פן תחשה ממני אל תמשכני עם רשעים כי לא יבינו אל פעולות יי לולא האמנתי לראות בטוב יי שמע קול תחנוניי בשועי אליך בנושאי ידי אל דביר קודשך לולא האמנתי לראות בטוב יי שמע קול תחנוניי בשוועי אליך עוזי ומגיני בו בטח ליבי The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear The LORD is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid When evil-doers came upon me mine adversaries Though a host should encamp against me, my heart shall not fear For He concealeth me in His pavilion in the day of evil He hideth me in the covert of His tent; He lifteth me up upon a rock. And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me; and I will offer in His tabernacle sacrifices with trumpet-sound Teach me Thy way, O LORD; and lead me in an even path Deliver me not over unto the will of mine adversaries; for false witnesses are risen up against me, and spreading lies. If I had not believed to look upon the goodness of the LORD Unto thee, O LORD, do I call; my Rock, be not Thou deaf unto me, lest, if Thou be silent unto me Hear the voice of my supplications, when I cry unto Thee, when I lift up my hands toward Thy holy Sanctuary Draw me not away with the wicked Because they give no heed to the works of the LORD. If I had not believed to look upon the goodness of the LORD Hear the voice of my supplications, when I cry unto Thee, when I lift up my hands toward Thy holy Sanctuary If I had not believed to look upon the goodness of the LORD Hear the voice of my supplications, when I cry unto Thee my strength and my shield, in Him hath my heart trusted
11.
אשרי האיש אשר לא הלך בעצת רשעים ובדרך חטאים לא עמד ובמושב לצים לא ישב כי אם בתורת ה׳ חפצו ובתורתו יהגה יומם ולילה והיה כעץ שתול על פלגי מים אשר פריו יתן בעתו ועלהו לא יבול וכל אשר יעשה יצליח צמאה נפשי לאלוקים היתה לי דמעתי לחם יומם ולילה לב טהור ברא לי אלוקים ורח נכון חדש בקרבי אל תשליכני מלפניך ורוח קודשך אל תקח ממני ברוך ה׳ לעולם קדוש ה׳ אלוקינו הודו לה׳ כי טוב כי לעולם חסדו אהבתי כי ישמע ה׳ את קולי תחנוני כי היטה אוזנו לי קרוב ה׳ לכל קוראיו לכל אשר יקראוהו באמת רצון יראיו יעשה ואת שוועתם ישמע ויושיעם שומר ה׳ את כל אוהביו Happy is the man who walketh not in the council of the wick-ed & standeth not in the way of sinners & sitteth not in the seat of sconers: but whos delight is in the law of the Lord ...

credits

released June 2, 2014

license

all rights reserved

tags

מוסה נחמיאס & תמר חכם Musa Nahmias & Tamar Hacham recommends:

If you like מוסה נחמיאס & תמר חכם Musa Nahmias & Tamar Hacham, you may also like: